ПРОЕКТЫ:
puteshestviya-bulgakova

Электронная выставка «Путешествия Булгакова»

М. А. Булгаков любил путешествовать. Ему нравился Кавказ, он ездил в Крым, бывал в родном Киеве и Ленинграде, но мечтал о путешествии по Европе, которое, по его мнению, должен совершить каждый писатель. По впечатлениям от этой поездки он планировал написать книгу. Однако ни разу в жизни ему не позволили покинуть пределы Советского Союза. Выставка рассказывает о путешествиях, которые Булгаков совершил и о которых только мечтал, а также об их преломлении в произведениях писателя. >>>

1 558
Снимок экрана 2016-07-26 в 17.57.23

Москва Михаила Булгакова

Первый в России исследовательский и образовательный мультимедийный проект, посвященный булгаковский местам. Проект включает печатную карту-путеводитель, навигационное мобильное приложение и сайт о булгаковской Москве.

9 811

Выставка «Впервые на экране: афиши к фильмам по М. А. Булгакову»

На выставке будут представлены плакаты к экранизациям произведений Булгакова, снятым в 1960–1970-е годы, таким как «Мертвые души», «Бег», «Иван Васильевич меняет профессию». Вместе с первыми изданиями произведений писателя им удалось пробить цензурный заслон вокруг его имени. >>>

 

Лекция «Писатель и кино»

В рамках общегородской акции «Ночь в Кино» Музей М.А. Булгакова приглашает на лекцию «Писатель и Кино», где будет рассказано о различных точках соприкосновения Михаила Булгакова с искусством кинематографа: о том, какие кинокартины писатель смотрел и какие отзывы о них оставил и каким образом сотрудничал с отечественными кинофабриками. >>>

 
5 сентября 2018 19:00

Встреча с переводчиком Александром Ницбергом (Германия/Австрия)

Зачем нужны новые переводы произведений М. А. Булгакова? Перевод романа «Белая гвардия» на немецкий язык: версия 2.0 — встреча с переводчиком Александром Ницбергом (Германия/Австрия)

«Я, изволите ли видеть, состою переводчиком при особе иностранца, имеющего резиденцию в этой квартире…»
Михаил Булгаков «Мастер и Маргарита»

 

Знаток иностранных языков и ценитель европейской литературы Михаил Булгаков успел увидеть свои произведения в переводах на английский и немецкий — в 1920-х европейские и американские театры откликнулись на булгаковскую пьесу о гражданской войне в России — «Дни Турбиных».

 

Сегодня произведения Михаила Булгакова ставятся ведущими театрами и переиздаются многотысячными тиражами по всему миру: посмертная публикация романа «Мастер и Маргарита» стала началом мировой славы писателя. Сам роман был переведен на десятки языков, а в Германии — даже издали перевод черновиков «Мастера и Маргариты»: том под названием «Черный маг» (таким был один из булгаковских черновых вариантов заглавия романа) был выпущен в 1990-е в рамках обширного 13-томного собрания сочинении писателя на немецком языке, большинство переводов для которого подготовил Томас Решке.

 

Однако, время не стоит на месте: в 2010-е годы переводчик Александр Ницберг берется за переосмысление булгаковских «нетленок» — сначала на суд читателей был представлен перевод «Мастера и Маргариты», а затем одна за другой были опубликованы фантастические повести Булгакова — «Собачье сердце» и «Роковые яйца» — в новом переводе на немецкий. В преддверии выхода в свет своего четвертого перевода из Булгакова (романа «Белая гвардия») Александр Ницберг расскажет о своем опыте работы над булгаковскими текстами, феномене новых переводов и развернувшейся дискуссии вокруг них — в Германии и России.

 

Александр Ницберг — поэт, переводчик, лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» (2014) за перевод романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».

 

 

Встреча с Александром Ницбергом (рабочий язык встречи — русский) состоится
5 сентября (среда) в 19:00 в Музее М. А. Булгакова по адресу:
Большая Садовая, д. 10, квартира 50.
Участие в мероприятии бесплатное (желательна регистрация)

 

Встреча организована Музеем Михаила Булгакова совместно с Германским историческим институтом в Москве.