Электронная выставка «Новые поступления — 2022»
Онлайн-выставка «Новые поступления Музея М.А. Булгакова — 2022» представляет избранные предметы, поступившие в музейное собрание за прошедший год.
ПРОЕКТЫ:
Электронная выставка «Новые поступления — 2022»Онлайн-выставка «Новые поступления Музея М.А. Булгакова — 2022» представляет избранные предметы, поступившие в музейное собрание за прошедший год. 183
Москва Михаила БулгаковаПервый в России исследовательский и образовательный мультимедийный проект, посвященный булгаковский местам. Проект включает печатную карту-путеводитель, навигационное мобильное приложение и сайт о булгаковской Москве. 13 885
ДОМ НА БОЛЬШОЙ САДОВОЙВ 2015 году в Музее М.А. Булгакова прошла выставка «Дом на Большой Садовой», посвященная более чем вековой истории дома Пигита и его жильцов — знаменитых и не очень, художников и самогонщиков, пролетариев, врачей, писателей и инженеров. 33 993
Банк вакансий в культуреКадровый центр Департамента культуры г. Москвы представляет Банк вакансий в сфере культуры г. Москвы 21 870
Культура. Гранты РоссииОбщероссийская база конкурсов и грантов в области культуры и искусства 5 399
|
|||
Встреча с переводчиком Александром Ницбергом (Германия/Австрия)Зачем нужны новые переводы произведений М. А. Булгакова? Перевод романа «Белая гвардия» на немецкий язык: версия 2.0 — встреча с переводчиком Александром Ницбергом (Германия/Австрия)
«Я, изволите ли видеть, состою переводчиком при особе иностранца, имеющего резиденцию в этой квартире…»
Знаток иностранных языков и ценитель европейской литературы Михаил Булгаков успел увидеть свои произведения в переводах на английский и немецкий — в 1920-х европейские и американские театры откликнулись на булгаковскую пьесу о гражданской войне в России — «Дни Турбиных».
Сегодня произведения Михаила Булгакова ставятся ведущими театрами и переиздаются многотысячными тиражами по всему миру: посмертная публикация романа «Мастер и Маргарита» стала началом мировой славы писателя. Сам роман был переведен на десятки языков, а в Германии — даже издали перевод черновиков «Мастера и Маргариты»: том под названием «Черный маг» (таким был один из булгаковских черновых вариантов заглавия романа) был выпущен в 1990-е в рамках обширного 13-томного собрания сочинении писателя на немецком языке, большинство переводов для которого подготовил Томас Решке.
Однако, время не стоит на месте: в 2010-е годы переводчик Александр Ницберг берется за переосмысление булгаковских «нетленок» — сначала на суд читателей был представлен перевод «Мастера и Маргариты», а затем одна за другой были опубликованы фантастические повести Булгакова — «Собачье сердце» и «Роковые яйца» — в новом переводе на немецкий. В преддверии выхода в свет своего четвертого перевода из Булгакова (романа «Белая гвардия») Александр Ницберг расскажет о своем опыте работы над булгаковскими текстами, феномене новых переводов и развернувшейся дискуссии вокруг них — в Германии и России.
Александр Ницберг — поэт, переводчик, лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» (2014) за перевод романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».
Встреча с Александром Ницбергом (рабочий язык встречи — русский) состоится
Встреча организована Музеем Михаила Булгакова совместно с Германским историческим институтом в Москве. |