Центр Булгакова на Арбате
Научно-просветительский центр Музея Михаила Булгакова — пространство по адресу: Большой Афанасьевский переулок, 35-37с4, которое было открыто 15 марта 2023 года.
>>>
ПРОЕКТЫ:
Центр Булгакова на АрбатеНаучно-просветительский центр Музея Михаила Булгакова — пространство по адресу: Большой Афанасьевский переулок, 35-37с4, которое было открыто 15 марта 2023 года. 33 927
Путеводитель по Большой ПироговскойИстория квартиры Михаила Булгакова на Большой Пироговской, интерактивные столы и выставка в шкафу, которая работает по трем сценариям. 7 320
Москва Михаила БулгаковаПервый в России исследовательский и образовательный мультимедийный проект, посвященный булгаковский местам. Проект включает печатную карту-путеводитель, навигационное мобильное приложение и сайт о булгаковской Москве. 16 181
Оценить Музей Булгакова можно на сайте mos.ruВ Москве проходит независимая оценка учреждений культуры. Свой отзыв о Музее М.А. Булгакова вы можете оставить дистанционно по ссылке. 5 294
|
|||
Встреча с переводчиком Александром Ницбергом (Германия/Австрия)Зачем нужны новые переводы произведений М. А. Булгакова? Перевод романа «Белая гвардия» на немецкий язык: версия 2.0 — встреча с переводчиком Александром Ницбергом (Германия/Австрия)
«Я, изволите ли видеть, состою переводчиком при особе иностранца, имеющего резиденцию в этой квартире…»
Знаток иностранных языков и ценитель европейской литературы Михаил Булгаков успел увидеть свои произведения в переводах на английский и немецкий — в 1920-х европейские и американские театры откликнулись на булгаковскую пьесу о гражданской войне в России — «Дни Турбиных».
Сегодня произведения Михаила Булгакова ставятся ведущими театрами и переиздаются многотысячными тиражами по всему миру: посмертная публикация романа «Мастер и Маргарита» стала началом мировой славы писателя. Сам роман был переведен на десятки языков, а в Германии — даже издали перевод черновиков «Мастера и Маргариты»: том под названием «Черный маг» (таким был один из булгаковских черновых вариантов заглавия романа) был выпущен в 1990-е в рамках обширного 13-томного собрания сочинении писателя на немецком языке, большинство переводов для которого подготовил Томас Решке.
Однако, время не стоит на месте: в 2010-е годы переводчик Александр Ницберг берется за переосмысление булгаковских «нетленок» — сначала на суд читателей был представлен перевод «Мастера и Маргариты», а затем одна за другой были опубликованы фантастические повести Булгакова — «Собачье сердце» и «Роковые яйца» — в новом переводе на немецкий. В преддверии выхода в свет своего четвертого перевода из Булгакова (романа «Белая гвардия») Александр Ницберг расскажет о своем опыте работы над булгаковскими текстами, феномене новых переводов и развернувшейся дискуссии вокруг них — в Германии и России.
Александр Ницберг — поэт, переводчик, лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» (2014) за перевод романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».
Встреча с Александром Ницбергом (рабочий язык встречи — русский) состоится
Встреча организована Музеем Михаила Булгакова совместно с Германским историческим институтом в Москве. |