ПРОЕКТЫ:
Снимок экрана 2016-07-26 в 17.57.23

Москва Михаила Булгакова

Первый в России исследовательский и образовательный мультимедийный проект, посвященный булгаковский местам. Проект включает печатную карту-путеводитель, навигационное мобильное приложение и сайт о булгаковской Москве.

15 643

Презентации книг

Презентации книг


2010 год

17 января — презентация брошюры Мариэтты Чудаковой «Нехорошая Лестница» (Издание Музея М. Булгакова, 2010)
Автор брошюры рассказывает, как вслед за открытием нашими читателями творчества Булгакова было открыто ими первое его обиталище в Москве, ставшее местом действия романа «Мастер и Маргарита». Драматическая история многослойных граффити на лестнице, ведущей на 5-ый этаж в квартиру № 50 сопровождается их цветными фотографиями.

Фрагменты из рецензии В. Н. Распопина
http://raspopin.den-za-dnem.ru/index_b.php?text=366

Поговорим теперь о совсем маленькой книжечке-альбомчике, книжечке-очерке, рассказывающей о писателе, которым Мариэтта Чудакова профессионально занимается уже много лет, и о котором знает, наверное, всё. Это брошюра «Нехорошая лестница», изданная Государственным музеем М.А. Булгакова и рассказывающая – словами и рисунками – об истории одного дома, одного подъезда, в котором когда-то жил великий писатель, позже останавливались сам дьявол и его свита, в последние же сорок лет – постоянно гостят почитатели сочинителя и его героев, ну и располагается музей Михаила Афанасьевича Булгакова. Это шестой подъезд дома № 10 на Большой Садовой улице в Москве. Там, в квартире № 50, столь живо обрисованной в «Мастере и Маргарите», нынче и располагается Государственный музей М.А. Булгакова, а с начала семидесятых, через тридцать лет после смерти писателя и через пять лет после первой публикации в журнале «Москва» его бессмертного романа, ещё задолго до создания музея, собираются те, для кого этот роман — «Мастер и Маргарита» – стал, может быть, самым главным открытием в жизни.
Этот шестой подъезд, «именно подъезд получил в сознании поклонников Булгакова первостепенное мемориальное значение – ведь сюда ежедневно… входил будущий автор „Мастера и Маргариты“, по этой лестнице поднимался на свой 5-й этаж. Но одновременно в лестнице, ведущей в квартиру, быстро ставшую знаменитой, узнавали место действия прославленного романа. <…> Она (лестница) имела для них первостепенный мемориально-музейный смысл за тридцать лет до решения о создании мемориального музея-квартиры. На ней они и сегодня задерживаются подолгу, изучая каждую пядь».
И увидеть там, друзья мои, можно многое, ведь «…на стенах этой лестницы стали признаваться в любви к писателю и его роману», не только цитируя его афористические строки, но и с помощью рисунков, многие из которых по-настоящему профессиональны и талантливы.
Ещё в книжке рассказывается о том, как советское государство, можно сказать, ненавидевшее писателя, пока он был жив, безуспешно боролось затем и с его почитателями, периодически уничтожая настенную роспись в шестом подъезде дома номер десять, и как, напротив, иные люди, в том числе автор очерка, пытались сохранить память об этих самодеятельных художниках, фотографируя и производя точную опись всего того, что было на стенах подъезда начертано. Лучшие рисунки и некоторые надписи приведены в альбомчике, и читатель может убедиться воочию: любовь к высокому искусству порождает порой по-настоящему талантливые, пусть и не всегда оригинальные отражения.
А кроме того, в первой главке замечательно интересно и правдиво рассказано о трудной истории почти во всех случаях посмертной публикации произведений великого и нелюбимого властью писателя.
(…)
Самая же главная ценность этого альбомчика, я думаю, в том, что те, кто почему-то ещё не читал «Мастера и Маргариту», просмотрев его, просто не сможет успокоиться, пока булгаковский роман не прочтёт. А потом – почти наверняка – не успокоится уже никогда. Но не затягивайте со знакомством: да, «Мастер и Маргарита» – классика, и читать роман никогда не поздно, однако лучше всего в первый раз сделать это в юности.

16 февраля — Презентация нового выпуска «Тыняновского сборника»
«Тыняновский сборник»: статьи о русской литературе и кино начала ХХ века, о неизвестных советских писателях, а также яркие мемуары и письма. О сборнике рассказывает Мариэтта Чудакова и другие его авторы.

В честь недавнего 115-летия Ю.Н.Тынянова состоится презентация «Тыняновского сборника» (вып.13, 2009 г.) со статьями выдающихся историков русской литературы: Александра Осповата, профессора Калифорнийского университета в Лос-Анжелесе, — новый взгляд на «Капитанскую дочку» Пушкина, Романа Тименчика, профессора Иерусалимского университета — новые материалы о культе Н.Гумилева, Мариэтты Чудаковой, профессора Литературного института (Москва) — две статьи, открывающие неизвестных талантливых писателей 20-х — 30-х годов ХХ века — М.Барканова (автора повести 1927 года «Как помирился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем») и А.Митрофанова, которого Бабель называл человеком «с замечательным чутьем и безукоризненным вкусом», в самом деле понимающим, «что такое литература».
Две работы в сборнике посвящены творчеству и биографии Михаила Булгакова: исследовательницы из Австралии Елены Михайлик — о Булгакове, Шкловском и Уэллсе, и Евгения Пажитнова, впервые открывающего обстоятельства жестокого убийства тетки Булгакова, жившей в их доме в Киеве, — Ирины Лукиничны Булгаковой.

Вступительное слово о Юрии Тынянове — писателе и ученом — Мариэтты Чудаковой. Выступают молодые исследователи — участники Тыняновских чтений (проводятся с 1982 года каждые два года на родине Тынянова в городе Режица), открывшие новые страницы в истории русской литературы.

20 марта — Презентация книги Юрия Юрченко «Фауст: Пастернак против Сталина. Зашифрованная поэма»

В феврале к 120-летию Бориса Пастернака вышла книга Юрия Юрченко «Фауст»: Пастернак против Сталина. Зашифрованная поэма«.
Автор книги – поэт, драматург, актер и бывший студент историка литературы, писателя Мариэтты Чудаковой.
Сопоставив немецкий оригинал Гете, документы эпохи и другие переводы „Фауста“, Юрий Юрченко пришел к сенсационному заключению, что в переводе V акта знаменитой трагедии Борис Пастернак выразил свое отношение к Сталину и эпохе.
„Это очень серьёзная работа, где показано, как в конце 40-х годов Пастернак работает над переводом “Фауста», и этот перевод всё больше пропитывается тем, что происходило в сталинскую эпоху. Это его видение эпохи, но оно – на молекулярном лексическом уровне. В этой книге есть, над чем поразмышлять«. — Мариэтта Чудакова

16 мая — Презентация книги М. О. Чудаковой „Булгаков и Пастернак“ (Издание Музея Булгакова, 2010), посвященной 120-летию со дня рождения Б. Л. Пастернака.

Репортаж „Новостей культуры“ (канал „Культура“) (видео — http://www.tvkultura.ru/news.html?id=449858)

Литературовед, критик, писатель Мариэтта Чудакова известна как блестящий знаток истории советской литературы и как автор первой научной биографии Михаила Булгакова. Теперь её исследование „Булгаков и Пастернак“ вышло в свет в „Научной серии“ изданий Московского музея Михаила Булгакова.

Впервые статья Мариэтты Чудаковой „Пастернак и Булгаков: рубеж двух литературных эпох“ была опубликована в 1991 году в журнале „Литературное обозрение“. Вторая публикация приурочена к двум юбилеям – 120-летию со дня рождения Бориса Пастернака, которое отметили в феврале, и 120-летию со дня рождения Михаила Булгакова, которое грядёт в мае 2011. Что объединило двух гениальных современников, по возрасту „разделённых“ всего одним годом? Рассказывают „Новости культуры“. Двух писателей сближала, прежде всего, эпоха, говорит Мариэтта Чудакова. Пастернак был всего на год старше Булгакова. И стремились они к похожим целям.
„Оба движимы были одним, они хотели независимо ни от чего обязательно осуществлять свои творческие замыслы, не приспосабливаясь к времени. Это их абсолютно сближало“, — уверена Мариэтта Чудакова..
Пастернак был одним из немногих, кого был рад видеть Булгаков незадолго до своей смерти. „Когда к нему пришел Пастернак, сразу, говорит, взял стул, повернул спинкой, сел верхом, заговорил. И проговорили не меньше 2-х часов“, — рассказывает исследовательница.
Примерно в одно время они работали над замыслом своих главных романов – „Мастер и Маргарита“ и „Доктор Живаго“. Когда роман Пастернака в 1988 году был опубликован, Мариэтта Чудакова задалась вопросом, почему ее студенты читают „Доктора Живаго“ с меньшим энтузиазмом, чем булгаковский роман. Для себя она нашла такой ответ: „Восприятие его было деформировано совсем другой поэтикой романа Булгакова, который был как бы глубинно на ту же тему, и даже с той же структурой“.
Роман Булгакова резко отличался от всего, что было в русской литературе. И все же замыслы „Мастера и Маргариты“ и „Доктора Живаго“, по словам Мариэтты Чудаковой, в целом схожи. В центре произведений – пишущий человек, alter ego автора. По ее мнению, схожи и эпилоги романов – в обоих случаях речь идет о незамеченном втором пришествии. В эпилоге „Мастера и Маргариты“ — это пустота города, в которую окунаются главные герои. Москва, в суете пропустившая главное. В „Докторе Живаго“ — это стихи от первого лица, автор которых отождествляет себя с мессией, тоже оставшимся незамеченным.

2009 год

18 мая — Презентация книги Н.А.Громовой <<Эвакуация идёт>>. 1941 — 1944 гг. (Писательская колония. Чистополь — Елабуга — Ташкент — Алма-Ата)

23 мая — Презентация антологии „Сорокалетних“ и творческий вечер поэзии.
В Музее Булгакова состоялся творческий вечер поэзии с участием Максима Амелина, Валерия Дударева, Виталия Пуханова, Бориса Лукина и Инны Кабыш.

Антология Сорокалетних

В сборнике представлены произведения тридцати трех российских поэтов, объединенных по хронологическо-поколенческому принципу: под поколением понимаются авторы, рожденные с 1960 по 1970 годы. Однако это не единственное, что их связывает. Многие из авторов, в том числе и составитель антологии Борис Лукин, — выпускники Литературного института. Именно в этом вузе состоялась первая презентация проекта (всего их намечено более десяти, по городам проживания авторов), по результатам которой Литинститут включил „Наше время“ в учебную программу семинаров по современной литературе.
Региональная широта охвата — от Санкт-Петербурга до Сахалина. Среди авторов тома есть как известные поэты, лауреаты российских и международных литературных премий (например, Андрей Расторгуев — лауреат Государственной премии Республики Коми, Вячеслав Ар-Серги — народный писатель Удмуртии), так и те, у кого нет ни одной публикации в „Журнальном зале“ „Русского журнала“.
Обширные подборки, равные по объему маленькой книге (примерно по 350 строк), охватывают весь творческий путь авторов: от первых публикаций до наших дней. Циклы снабжены подробными автобиографическими справками, написанными с доверительной интонацией от первого лица. Завершает книгу подробное библиографическое досье на каждого участника проекта.
Читатели мало знают современных поэтов, так как до сих пор не было хрестоматийного, антологического свода произведений авторов, живущих сейчас и писавших последние десятилетия. Восполнить, хотя бы отчасти, этот пробел — такую задачу ставили перед собой составитель и редколлегия.
Тематика „Нашего времени“ самая разная, но заметно бросаются в глаза патриотический лейтмотив и тема детства (складывается впечатление, что составитель намеренно просил авторов предоставить такие стихи), — что, безусловно, передает так называемый аромат эпохи — эпохи с таким неоднозначным событийным эпицентром, как распад СССР: „Не для этого мы строим / Тыщи фабрик и дворцов. / Назовет потом застоем / Это кучка подлецов. // На уроках я скучаю / И гляжу воронам вслед. / Мне всего двенадцать лет. / Счастья я не замечаю“. (Николай Зиновьев, 1972 год.)
Представленная поэзия „сорокалетних“ — традиционная, без новомодных изысков. В антологии практически нет экспериментальных форм, подавляющее большинство стихотворений — классического образца, с академическими рифмами и метром. Исключения составляют разве что один-два-три верлибра Инны Кабыш, Вячеслава Ар-Серги, Нины Обрезковой, Максима Амелина. Таким образом, составитель Борис Лукин демонстрирует только один срез всего поэтического многообразия — реализм.

5 декабря — презентация книги В.В. Соловьёва „Переплетённые судьбы и “Ревизоры» Гоголя, Булгакова и Каростина«, Издание Музея Булгакова, серия „Народное булгаковедение“. 2009.
Вступительное слово – Мариэтты Чудаковой.

Рецензия Георгия Осипова

Серия основана по инициативе известного литературоведа Мариэтты Чудаковой, и главная задача ее, быть может, состоит в том, чтобы подробнее представить читателю малоизвестные факты из жизни Булгакова, которые обычно не находят подробного отражения в более солидных монографиях.

Первая книга — тираж ее, увы, всего тысяча экземпляров — называется весьма затейливо: „Переплетенные судьбы и “Ревизоры» Гоголя, Булгакова и Каростина«. Автор — известный журналист и историк Владимир Соловьев, чья биография сама по себе „тянет“ если и не на роман, то на увесистый том мемуаров. Вопросы возникают сами по себе: почему „Ревизоры“ — во множественном числе? Кто таков Каростин (ударение — на последний слог)? Соловьев отвечает на все эти вопросы весьма живо и увлекательно, строя свой рассказ в форме коротких живых новелл, что немаловажно при изложении фактов малоизвестных.

Почти забытый ныне режиссер Михаил Каростин был всего на четыре года моложе Булгакова, прожил весьма долгий век (умер он в конце 1991 года) и до последних дней жизни сохранял на удивление ясные ум и память. Он, снявший в 1929-м весьма нашумевший фильм „Крупная неприятность“, написал собственный сценарий фильма по „Ревизору“ Гоголя, весьма понравившийся Булгакову, который, как известно, работал над собственным киносценарием „Ревизора“ — к 100-летию премьеры предполагались съемки фильма. Булгаков, оговоривший себе в договоре лишь четверть гонорара, принял сценарий Каростина почти без изменений. Особенно нравился ему финал: уже после знаменитой немой сцены Городничий отправляется к настоящему ревизору, гремят начальственные громы и молнии, но в итоге вспаренный градоначальник выходит к остальным чиновникам с опустошенным бумажником и краткой ликующей репликой: „Взял!“

Булгаков в память совместной работы подарил Каростину комплект сатирического журнала „Искра“ за 1861 год с надписью: „Милому Михаилу Сергеевичу Каростину… Сохраните себя таким, как Вы есть и, если Вам будут показываться свиные рыла вместо лиц, твердо повторяйте — “вижу свиные рыла!» Пишу это в память наших мучений над Ревизором с большой верой в Вас«.

Понятно, что „свиные рыла“ разных рангов запуска фильма с таким финалом не допустили, а многие находки Каростина были использованы — почему-то без ссылки на автора — последующими экранизаторами. В частности, „Инкогнито из Петербурга“ Леонида Гайдая должен был заканчиваться именно „по-каростински“. Увы…

17 декабря – Презентация романа-притчи Карины Аручан „Полководец Соня или В поисках Земли Обетованной“.

2008 год

20 февраля — презентация книги Г.Лесскиса и К.Атаровой „Путеводитель по роману М.Булгакова “Мастер и Маргарита» (ОАО Издательство «Радуга», 2007).
Участвовали в презентации К.Атарова, М.Чудакова

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА:
В отличие от ранее публиковавшихся общих энциклопедических изданий, посвященных М.Булгакову, настоящий «Путеводитель» ограничивается одним центральным его произведением, зато рассматривает его во всех возможных аспектах, значительно подробнее, чем другие справочники: история создания и публикации, характеристика и текстологическая оценка разных изданий, прототипы, евангельские сближения и расхождения, иудейские реалии, лейтмотивы и символы, оккультный пласт романа, автобиографические детали, литературные аллюзии, стилевые и языковые особенности и многое другое.

2 апреля — презентация аннотированного библиографического указателя Российской государственной библиотеки по искусству «М.А.Булгаков. Публикации на страницах театральных журналов, альманахов и сборников. 1925-2001 гг.»

5 мая — Презентация книги М. А. Булгакова «Белая гвардия» издательства «Вита Нова» (Санкт-Петербург, 2008).

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА:
«Белая гвардия» — один из самых известных романов М. А. Булгакова (1891–1940). Действие его разворачивается в Киеве, втянутом в кровавый водоворот гражданской войны. Однако в «Белой гвардии» рассказ о трагической судьбе одной дворянской семьи перерастает в видение вселенской катастрофы, в которой гибнет не только старый мир, но и вечные ценности культуры и цивилизации.
Издание сопровождается статьей известного литературоведа М. С. Петровского «Мифологическое городоведение Михаила Булгакова», обстоятельными комментариями и хроникой жизни и творчества писателя. Впервые публикуется цикл из 40 иллюстраций к роману, созданный художником С. М. Чепиком специально для настоящего издания.

25 ноября – Презентация книги Кохановой В.А. «Белая гвардия: сквозь призму хронотопа»

Хронотоп в литературе – сложный термин и, как писал М.М. Бахтин, имеет существенное значение. Ученый подчеркивал, что жанр и жанровые разновидности определяются именно хронотопом, причем в литературе ведущим началом в данном случае является время.

Книга Кохановой В.А. посвящена неразрывной связи пространственных и временных характеристик в романе «Белая гвардия». Исследователь поднимает вопросы исторических событий романа, его автобиографичности и знаковости в жизни писателя.

Об авторе:
Коханова В.А. — кандидат фил. наук, профессор, зав. кафедрой прикладной лингвистики и образовательных технологий в филологии, декан филологического фак-та ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет». Автор более 50 научных и учебно-методических публикаций.